Grey, MrsGrey, I should have added a smiley to indicate that it was not serious, and just an example of the oddities of English spelling, but thanks anyway for the explanation. One which I used to have trouble with is Niamh, pronounced Neeve.
I knew it was a gag, but in this instance they aren't so much oddities of English spelling, but rather the problem of trying to transliterate the Irish Gaelic script into English.
Rules for spelling In Irish make the expected sounds.
So in Niamh - the ia together would give the English long E (ee) sound, mh together would produce the English sound V
It looks odd, because English produces the equivalent of the letters, rather than the equivalent of the sound.
I have Irish relatives, one is called Padraig, which is pronounced Porrick apparently. ;puzzled
We also lived in Wales for over six years and some of our attempts at pronunciation were amusing. I also travelled about 20 miles in the wrong direction down the M4 one time following a particular sign to Gwasanaethau Services, which I assumed were the name of the services like "Membury Services" or "South Mimms Services". My wife insisted we were going the wrong way, I insisted that we had stopped at the "Gwasanaethau Services" on the way, and so were going the right way. When we reached said services I had to admit that they didn`t look familiar. On entering the service area building I was stumped, so I asked the nice young lady if there were more than one "Gwasanaethau Services" because if there were it was very confusing. When she had finished rolling around the floor laughing, and shared my story with Dai, Aled and Bronwyn, she explained that I was likely to encounter quite a number of Gwasanaethau Services since Gwasanaethau was simply the Welsh word for services and not actually a place name. ;biggrin ;doh
Irish pronunciation varies a good deal between regions.
So Padraig may well be a /Porrick/ /Porrig/ or /Pawdrig/ or /Pawdrick/ depending on where they come from.
The use of the/h/ to mark out the change in consonant sounds came about when the written form of Irish changed from the old Gaelic script to modern Latin.
In the Irish script, the change was marked by a dot over the letter.
Grey, I know it was your birthday yesterday (happy birthday) so I am assuming you got the book "Irish language, grammar, pronunciation and history" Not a present everyone would have chosen but worth its weight in gold on here.
For Christmas I got a pre-publication copy (we know the publishers) of the yet to be released book:
"Irish Dancing, Part Two, What to Do With Your Arms"
Speaking of Ireland ! i'm on my first ever trip there, going to Dublin in February to see a friend and coincidentally the 6 Nations will be on at the same time. Will be there to see Ireland vs Wales should be a cracking game and atmosphere.
Mrs G, if you want to get really close to the action just don a Kouyate shirt, strap up your right wrist and jog about a bit, no-one will notice. If you really want to convince glance a header wide from a couple of yards.
and he used to be one of my faves............ ;weep
Mrs G, if you want to get really close to the action just don a Kouyate shirt, strap up your right wrist and jog about a bit, no-one will notice. If you really want to convince glance a header wide from a couple of yards.
Can I not set up a good goal for Lanzini and then watch him not score, instead?
Comments
Although I once worked with an Australian who spelt her name Shivaun.
;whome
If Tomb is pronounced Tomb and Womb is pronounced Womb
Why is Bomb not pronounced Boom
One which I used to have trouble with is Niamh, pronounced Neeve.
I knew it was a gag, but in this instance they aren't so much oddities of English spelling, but rather the problem of trying to transliterate the Irish Gaelic script into English.
Rules for spelling In Irish make the expected sounds.
So in Niamh - the ia together would give the English long E (ee) sound, mh together would produce the English sound V
It looks odd, because English produces the equivalent of the letters, rather than the equivalent of the sound.
;puzzled
We also lived in Wales for over six years and some of our attempts at pronunciation were amusing. I also travelled about 20 miles in the wrong direction down the M4 one time following a particular sign to Gwasanaethau Services, which I assumed were the name of the services like "Membury Services" or "South Mimms Services". My wife insisted we were going the wrong way, I insisted that we had stopped at the "Gwasanaethau Services" on the way, and so were going the right way. When we reached said services I had to admit that they didn`t look familiar. On entering the service area building I was stumped, so I asked the nice young lady if there were more than one "Gwasanaethau Services" because if there were it was very confusing.
When she had finished rolling around the floor laughing, and shared my story with Dai, Aled and Bronwyn, she explained that I was likely to encounter quite a number of Gwasanaethau Services since Gwasanaethau was simply the Welsh word for services and not actually a place name. ;biggrin ;doh
So Padraig may well be a /Porrick/ /Porrig/ or /Pawdrig/ or /Pawdrick/ depending on where they come from.
The use of the/h/ to mark out the change in consonant sounds came about when the written form of Irish changed from the old Gaelic script to modern Latin.
In the Irish script, the change was marked by a dot over the letter.
For Christmas I got a pre-publication copy (we know the publishers) of the yet to be released book:
"Irish Dancing, Part Two, What to Do With Your Arms"
Irish Wedding Brush dance.
"Irish Dancing, Part Two, What to Do With Your Arms"
;lol
Not quite...
Learning Irish is high on my list of things to do, if I can ever get past Greek, so I have an interest in stuff like that.
Should indeed. There's a fair bit of niggle grown up between the teams over the last few years.
and he used to be one of my faves............ ;weep
The colours may have swayed me...
https://staffslive.co.uk/2016/02/former-stoke-city-manager-lou-macari-opens-centre-hanleys-homeless/